Arquivo de Tag | Dios fue mejor cuando era tigre

Três poemas de Luisa Isabel Villa Meriño

Mientras lavo los platos
pienso que en otras casas los platos no solo se lavan
se tiran al suelo y se queman…

El mundo interior de las flores es tan violento
como el de los tigres

***

Enquanto lavo os pratos
penso que em outras casas os pratos não apenas são lavados
são atirados ao solo e queimados...

O mundo interior das flores é tão violento
quanto o dos tigres...
Mi amiga dice
que en las plantas de los pies lleva el nombre de su agresor
pisarlo le ayuda a reescribirse
Me complace la valentía de las otras
debemos estar libres de todo mal
¿y yo? ¿Se puede escribir “agua”
y pisarla?
Siento las piernas como rocas grandes…
¿He de autoexcluirme de mi guerra?

***

Minha amiga disse
que nas plantas dos pés leva o nome de seu agressor
pisá-lo lhe ajuda a reescrever-se
Me agrada a valentia das outras
devemos estar livres de todo mal
e eu? Pode-se escrever “água”
e pisá-la?
Sinto as pernas como rochas grandes...
Hei de excluir-me de minha guerra?

Soy una niña que no crece
y como moisés
rueda
río abajo…

Soy una mujer que se alargó de forma prematura los huesos
porque quiso ser más larga que el río
y salvar a la niña que
se ahoga mientras llueve
Me han dicho: Hay que volver al lugar en donde se
prendió el espanto

¿Cómo?
si los verdugos quieren agua y secan la rivera
quieren reír y prohíben el llanto
quieren la tierra y prohíben los entierros…

Yo quisiera escribir algo
en el cuerpo mutilado del rito
o algo que me diga
cómo retorno

***

Sou uma menina que não cresce
e como moisés
roda
rio abaixo...

Sou uma mulher que alongou de forma prematura os ossos
porque quis ser mais longa que o rio
e salvar a menina que
se afoga enquanto chove
Disseram-me: tem que voltar ao lugar onde
se prendeu o espanto

Como?
se os carrascos querem água e secam os arroios
querem rir e proíbem o pranto
querem a terra e proíbem os enterros...

Eu gostaria de escrever algo
no corpo mutilado do rito
ou algo que me diga
como retorno
Luisa Isabel Villa Meriño (Os poemas integram o livro Dios fue mejor cuando era tigre, 2020)
Tradução: Lílian Almeida